samedi, 04 novembre 2006
Giuseppe Conte,Psaume
Né en 1945 à Porto Maurizio en Ligurie. Passionné de voyage et de mythologie, il vit actuellement à Impéria sur les bords de la Méditerranée, près de la frontière Française. Guiseppe Conte est poète, romancier, essayiste et également traducteur. Il a fait paraître en italien des œuvres de William Blake, P.B. Shelley, D.H. Lawrence et Walt Whitman.
Bibliographie
Lettres à la jeunesse, co-édition Librio, le Printemps des Poètes, mars 2003 • L'océan et l'enfant, traduit de l'italien par Jean-Baptiste Para, Saint-Nazaire, Arcane 17, 1989, réedité par Jacques Brémond, 2002. • Villa Hanbury et autres poèmes, traduit de l'italien par Jean-Baptiste Para, Bordeaux, L'Escampette, 2002 • Le roi Arthur et le sans-logis, traduit de l'italien par Jean-Yves Masson, Saint-Nazaire, MEET, 1995 • Terres du mythe, traduit de l'italien par Nathalie Campodonico, Saint-Nazaire, Arcane 17, 1994 • Le manuscrit de Saint-Nazaire, traduit de l'italien par Jean-Baptiste Para, Saint-Nazaire, Maison des écrivains étrangers et des traducteurs, 1989
• Les Saisons, traduit de l'italien par Jean-Baptiste Para, Luzarches, Éd. Royaumont, 1989
http://www.printempsdespoetes.com
Psaume
J'ose t'invoquer dans cette Europe aveugle
éreintée par la chaleur et par la sécheresse
rongée par les déluges et les éboulements,
continent de cendre et de purins
dont Rien et Hypermarchés
sont les souverains incontestés.
J'ose t'invoquer, j'ose espérer, ô Poésie.
Sans être ni David ni Salomon
sans posséder ni Bethsabée ni la Sulamite
et sans connaître le langage
des éperviers ni celui des fourmis
je t'invoque, reviens
reviens comme un mai
lumineux-sauvage
et comme le premier rayon
souffle blanchissant
de l'aube.
Reviens, reviens.
Reviens: forêts, âmes, cathédrales.
Reviens: bleus jardins orientaux.
Reviens, reviens
Vierge, Vénus, Afrique.
Tu ne seras plus la même
tu migreras, tu changeras
et nous, nous ne te verrons pas
pas plus que Moïse n'a vu la Terre Promise.
Mais reviens, reviens, ô Poésie.
J'ose t'invoquer, j'ose espérer.
Assis sur la rive du torrent asséché j'attends
Et parmi les ruines je chante encore.
Traduction de Moussia Barnaud
Poème publié dans l'anthologie Une salve d'avenir. L'espoir, anthologie poétique, parue chez Gallimard en Mars 2004
Sur cet ouvrage, cf. ma note poésie
09:35 Ecrit par laura dans Des poèmes sur l'espoir | Lien permanent | Commentaires (5) | Envoyer cette note
| Tags : poème |
|
del.icio.us
|
|
Digg |
Facebook
















Commentaires
laura participeras tu au printemps des poetes?
Ecrit par : monette | mardi, 07 novembre 2006
Répondre à ce commentairetres joli psaume
Tres belle journeé
Ecrit par : estelle | mardi, 07 novembre 2006
Répondre à ce commentaireEcrit par : lilounette | vendredi, 15 mai 2009
Répondre à ce commentaireEcrit par : laura | dimanche, 17 mai 2009
Répondre à ce commentairebisous
Ecrit par : lilounette | mercredi, 05 août 2009
Répondre à ce commentaireLes commentaires sont fermés.