Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Catégories : La poésie

Le P'tit Quinquin

L'Canchon-Dormoire

Dors min p'tit Quinquin Min p'tit pouchin min gros rojin Te m'fras du chagrin si te ne dors point ch'qu'à d'main.

Ainsi l'aut' jour, eun pauv' dintelière, In amiclotant sin p'tit garchon Qui d'puis trois quarts d'heure, n'faijot qu'braire, Tâchot d'lindormir par eun' canchon. Ell' li dijot: Min Narcisse, D'main t'aras du pain d'épice Du chuc à gogo Si t'es sache et qu'te fais dodo.

Dors min p'tit Quinquin Min p'tit pouchin min gros rojin Te m'fras du chagrin si te ne dors point ch'qu'à d'main.

Et si te m'laich eun'bonn' semaine, J'irai dégager tin biau sarau, Tin patalon d'drap, tin gilet d'laine Comme un p'tit milord te s'ras farau J't'acaterai, l'jour de l'ducasse Un porichinel cocasse, Un turlutu, Pour jouer l'air du capiau-pointu.

Dors min p'tit Quinquin Min p'tit pouchin min gros rojin Te m'fras du chagrin si te ne dors point ch'qu'à d'main

Nous irons dins l'cour Jeannette-à-Vaques, Vir les marionnett's. Comme te riras, Quand t'intindras dire: un coups pou Jacques Pà d'porichinel qui parl' magas. Te li mettra din s'menotte, au lieu d'doupe, un rond d'carotte it'dira merci Pins' comme nous arons du plaisi

Dors min p'tit Quinquin Min p'tit pouchin min gros rojin Te m'fras du chagrin si te ne dors point ch'qu'à d'main

Et si par hasard sin maite s'fâche, Ch'est alors Narcisse; que nous rirons! sans n'avoir invi', j'prindrai m'nair mache J'li dirai sin nom et ses sournoms, J'li dirai des faribolles I m'in répondra des drôles; Infin un chacun Vera deux pesta'c au lieu d'un

Dors min p'tit Quinquin Min p'tit pouchin min gros rojin Te m'fras du chagrin si te ne dors point ch'qu'à d'main

Allons serr' tes yeux, dors min bonhomme J'vas dire eun' prière à P'tit-Jésus Pou'qui vienne ichi, pindant tin somme, T'fair' rêver qu'j'ai les mains plein d'écus, Pour qu'i t'apporte eun'coquille, Avec du chirop qui guile Tout l'long d'tin minton Te pourlèqu'ras tros heur's de long

Dors min p'tit Quinquin Min p'tit pouchin min gros rojin Te m'fras du chagrin si te ne dors point ch'qu'à d'main

L'mos qui vient, d'Saint'Nicolas ch'est l'fête. Pour sûr, au soir, i viendra t'trouver. It f'ra un sermon, et t'laich'ra mette In d'zous du ballot, un grand pannier. I l'rimplira, si tes sache d'séquois qui t'rindront bénache, San cha, sin baudet T'invoira un grand martinet.

Dors min p'tit Quinquin Min p'tit pouchin min gros rojin Te m'fras du chagrin si te ne dors point ch'qu'à d'main

Ni les marionnettes, ni l'pain n'épice N'ont produit d'effet. Mais l'martinet A vit rappagé l'petit Narcisse, Qui craignot d'vir arriver l'baudet Il a dit s'canchon dormoire S'mèr, l'a mis dins d'nochennoire A r'pris son coussin, Et répété vingt fos che r'frain.

Dors min p'tit Quinquin Min p'tit pouchin min gros rojin Te m'fras du chagrin si te ne dors point ch'qu'à d'main

 

Le P’tit Quinquin est une chanson du poète lillois Alexandre Desrousseaux (1820-1892), écrite en 1853 en picard, une des deux langues régionales de la région française du Nord - Pas de Calais. Son titre original est L'canchon Dormoire, autrement dit berceuse. Mais plus qu'une berceuse, cette chanson illustre la vie intime des ouvrières dans ce Nord de la fin du XIXe siècle[1].


Historique

Le P’tit Quinquin a été chanté pour la première fois à Paris en 1855, et est connu bien au-delà de l'aire linguistique du picard. Simplement écrite à l'occasion des Fêtes de Lille, la berceuse est si populaire qu'elle contribue à souder l'identité culturelle du Nord de la France, au point de devenir la chanson de marche des soldats nordistes partant pour la guerre franco-prussienne de 1870. C’est en quelque sorte l’hymne officieux et populaire de la ville de Lille, sonné par le carillon du beffroi de la chambre de commerce de Lille.

L’interprète récent le plus célèbre du P’tit Quinquin est Raoul de Godewarsvelde (1928-1977).

Le célèbre refrain,

Dors, min p’tit quinquin,
Min p’tit pouchin, min gros rojin
Te m’fras du chagrin
Si te n’dors point ch’qu’à d’main.

peut se traduire ainsi,

Dors, mon petit enfant,
Mon petit poussin, mon gros raisin,
Tu me feras du chagrin
Si tu ne dors pas jusqu’à demain.

Traduction française[2]

Dors mon p'tit Quinquin, mon p'tit poussin, mon gros raisin Tu me feras du chagrin, si tu ne dors point jusqu'à demain

''Ainsi l'autre jour une pauvre dentelière, En berçant son petit garçon, Qui depuis trois quarts d'heures ne faisait que pleurer, Tâchait de l'endormir avec une chanson, Elle lui disait "min narcisse, Demain tu auras du pain d'épice, Des bonbons à gogo, si tu es sage et si tu fais dodo. (refrain)

J’irai chercher ton beau sarrau Ton pantalon de drap, ton gilet de laine, Comme un petit Milord tu seras faraud ! Je t’acheterai, le jour de la ducasse, Un polichinelle cocasse Un turlututu, pour jouer l’air du chapeau pointu (refrain)

Nous irons dans la cour, Jeannette-aux-Vaches, Voir les marionnettes comme tu riras Quand tu entendras dire un sou pour Jacques, Par le polichinelle qui parle mal Tu lui mettras dans sa main, Au lieu d'un sou un rond de carrotte Il te dira merci, parce comme nous, il prendra du plaisir ! (refrain)

Et si par hasard son maître se fâche, C’est alors Narcisse que nous rirons Sans n’avoir envie, je prendrai mon air méchant, Je lui dirai son nom et ses surnoms Je lui dirai des fariboles, Il m’en répondra des drôles Enfin, chacun verra deux spectacles au lieu d’un (refrain) Alors serre tes yeux, dors mon bonhomme, Je vais dire une prière au petit Jésus, Pour qu’il vienne ici, pendant ton somme, Te faire rêver que j'ai les mains pleines d'écus, Pour qu'il t'apporte une brioche, Avec du sirop qui coule Tout le long de ton menton, tu te pourlécheras trois heures du long (refrain)

Le mois qui vient, c'est la fête de St Nicolas, C'est sûr au soir il viendra te trouver Il te fera un sermon et te laissera mettre, En-dessous du ballot un grand panier Il le remplira si tu es sage, De choses qui te rendront heureux Sinon son baudet t’enverra un grand martinet (refrain)

Ni les marionnettes, ni le pain d’épice, N’ont produit d’effet ; mais le martinet A vite calmé le petit Narcisse, Qui craignait de voir arriver le baudet Il a dit sa berceuse, Sa mère l’a mis dans son berceau A repris son coussin, et répété vingt fois le refrain' (refrain)

 

Tourisme

Ancré dans la culture Ch’timi, le P’tit Quinquin est représenté sous la forme d'une statue réalisée par Eugène Desplechin située dans le centre ville de Lille, à quelques pas de la Grand’ Place et des ruelles au charme typique du Vieux-Lille. Aujourd’hui, c’est une réplique devant laquelle on peut passer square Foch en sachant que la statue originale est elle conservée à l’Hôtel de Ville de Lille.

Le P’tit Quinquin est aussi joué au carillon du beffroi de la Chambre de Commerce.

 

Références cinématographiques

Après avoir assassiné son prétendant, et avant de tuer le propriétaire de son appartement, Catherine Deneuve alias Carole, devenue folle dans le film Répulsion (1965) de Roman Polanski fredonne la chanson en tricotant (comme la dentellière de Desrousseaux ?). Elle habite à Londres et dit venir de Bruxelles. L'actrice Yvonne Furneaux, qui joue le rôle de sa sœur, est née à Lille. C'est elle qui probablement suggéra cette idée.

Jenny Clève le chante dans Bienvenue chez les Ch'tis (2008) de Dany Boon.

Wikisource-logo.svg

Lien externe

Notes et références

http://fr.wikipedia.org/wiki/P'tit_Quinquin_(chanson)

Précédente note sur la poésie du nord hier

Les commentaires sont fermés.